🧭 「おない」= 同年紀?沒錯,是關西的說法!
「おない」是「同い年(おないどし)」的簡稱。
雖然不算是特別的方言,但在關西地區,人們幾乎不說完整的「同い年」,
而是直接說「おない」。這讓人一聽就知道你是關西人!
常用在朋友或熟人之間的輕鬆對話中。

🔍 標準日語 vs 關西腔:「同い年」變成「おない」
🗾 標準日語的說法
✅️ 例句
🔸私たち、同い年ですね。(Watashitachi, onaidoshi desu ne.)
➡ 我們是同年齡耶~
🔸あの人、私と同い年らしい。(Ano hito, watashi to onaidoshi rashii.)
➡ 他好像跟我同年。
🎯 關西腔的說法
✅️ 例句
🔸私ら、おないやんな?(Watashira, onai yanna?)
➡ 我們是同年齡吧?
🔸あの人、うちとおないらしいで〜。(Ano hito, uchi to onai rashii de~.)
➡ 他好像跟我一樣大耶~
💡 「おない」比起「同い年」更口語,感覺更親切!
💬 常見的「おない」會話範例
日文(關西腔)
1️⃣ なあなあ、あの芸能人、私とおないらしいで〜。
Nā nā, ano geinōjin, watashi to onai rashii de~.
2️⃣ 私ら、おないやんな?
Watashira, onai yanna?
繁体字
1️⃣ 欸欸,那個藝人好像跟我一樣大耶~
2️⃣ 我們是不是同年?