🧭 さら=全新!關西人專用的說法
「さら」與「さらぴん」都是在關西地區表示「全新(新品)」的用法。
如果你去逛古著店或二手市場,想問一件衣服是不是新的,
可以說:「這件衣服是さら嗎?」聽起來就像個在地人!
其中「さら」稍微正式一點,而「さらぴん」是比較口語化、親切的說法,
在年輕人或熟人之間特別常聽到。

🔍 標準日語 vs 關西腔:「新品」→「さら」「さらぴん」
🗾 標準日語的說法
✅️ 例句
🔸この靴、新品ですか?(Kono kutsu, shinpin desu ka?)
➡ 這雙鞋是新的嗎?
🔸新品のスマホを買いました。(Shinpin no sumaho o kaimashita.)
➡ 我買了一支新的智慧型手機。
🎯 關西腔的說法
✅️ 例句
🔸この靴、さらですか?(Kono kutsu, sara desu ka?)
➡ 這雙鞋是新的嗎?
🔸さらぴんのスマホ買うてん。(Sarapin no sumaho kouten.)
➡ 我買了一支全新的手機喔~
💡 「さら」偏正式,「さらぴん」則更像口語化的輕鬆用法!
💬 常見的「さら、さらぴん」會話範例
日文(關西腔)
1️⃣ この服、さらですか?
Kono fuku, sara desu ka?
2️⃣ さらぴんの靴、めっちゃええやん!
Sarapin no kutsu, meccha ee yan!
繁体字
1️⃣ 這件衣服是新的嗎?
2️⃣ 這雙新鞋超棒的耶!