🧭 一句話可能搞錯大事:關西腔「ほかす・ほる」的真實意思
「ほかす」和「ほる」在關西腔中是「丟掉、扔掉」的意思。
但這些說法對非關西人來說,可能會產生完全不同的理解。
例如,聽到「ほっといて〜」,
關東人可能會解釋為「不要理它」「就這樣放著」「別管了」,
但在關西,其實是「幫我丟掉」的意思。
這樣的語言差異有時候會導致完全相反的行動,要特別注意!
尤其在打掃、購物時,請務必確認語意避免誤會。

🔍 標準日語 vs 關西腔:「丟掉」的不同說法
🗾 標準日語的說法
✅️ 表現
捨てる(suteru)
→ 丟掉
✅️ 例句
🔸それ、捨てておいて〜
➡ 請幫我丟掉那個
🎯 關西腔的說法
✅️ 表現
ほかす/ほる(hokasu / horu)
→ 丟掉(關西)
✅️ 例句
🔸それ、ほっといて〜
➡ 幫我丟掉那個
💡 關西人說的「ほっといて」不一定是叫你別管,很可能是在說「麻煩幫我丟掉」!
💬 常見的「ほる」「ほかす」會話範例
日文(關西腔)
1️⃣ もうそれいらんから、ほっといて〜
Mō sore iran kara, hottuitee~
2️⃣ この紙、ほかしといてくれる?
Kono kami, hokashitōite kureru?
3️⃣ ゴミ箱にほっといて!
Gomibako ni hottoite!
4️⃣ それ、ほかさんといてな
Sore, hokasantoitena
繁体字
1️⃣ 那個我不需要了,幫我丟掉吧
2️⃣ 這張紙可以幫我丟掉嗎?
3️⃣ 丟進垃圾桶吧!
4️⃣ 那個先別丟掉喔。