🧭 「冷コー」這個詞,你聽過嗎?
「冷コー」是「冰咖啡(アイスコーヒー)」的關西腔說法,是「冷たいコーヒー」的簡稱。
這個詞曾經在關西地區的喫茶店裡非常流行,尤其在昭和時代幾乎人人都用。
雖然現在已經很少人在說,但在電視節目或懷舊漫畫中偶爾還能聽到。
說不定在搞笑場合中使用,還會讓關西人會心一笑喔!
🔍 「アイスコーヒー」和「冷コー」有什麼不同?
🗾 標準日語的說法
🔸 例句
アイスコーヒー、一つください(Aisu kōhī, hitotsu kudasai)
➡ 請給我一杯冰咖啡
✅ 説明
「アイスコーヒー」是日本全國通用的說法,不管是在咖啡廳還是便利商店都能通。
🎯 關西腔的說法
🔸 例句
冷コーちょうだい〜(Reikō chōdai~)
➡ 給我一杯冰咖啡~
✅ 説明
雖然現在已經很少人用「冷コー」,但在懷舊風潮或搞笑橋段中仍可能出現。
如果你在關西說出這個詞,也許會讓長輩眼睛一亮喔!
💡 一個來自昭和時代的關西經典詞彙,用來調侃自己或製造話題再合適不過了!
💬 常見的「冷コー」會話範例
日文(關西腔)
1️⃣ 冷コーちょうだい〜
Reikō chōdai~
2️⃣ 昔の喫茶店って、冷コーって言うてたな
Mukashi no kissaten tte, reikō tte yūte ta na
3️⃣ 冷コーって、今言うたら通じるんかな?
Reikō tte, ima iutara tsūjiru n kana?
Reikō chōdai~
2️⃣ 昔の喫茶店って、冷コーって言うてたな
Mukashi no kissaten tte, reikō tte yūte ta na
3️⃣ 冷コーって、今言うたら通じるんかな?
Reikō tte, ima iutara tsūjiru n kana?
繁体字
1️⃣ 給我一杯冰咖啡~
2️⃣ 以前的咖啡館都叫冰咖啡做「冷コー」耶
3️⃣ 現在講「冷コー」還有人聽得懂嗎?