「ちゃう(chau)」
「違う、では(じゃ)ない」(不是)的關西腔。
順道一提的是,「ちゃうちゃう」
又是一種狗(北京犬)的品種名。
這個「ちゃう」常常使用在關西腔的例句中。
我盡量不要講得太複雜…
「あれ、ちゃうちゃうちゃう?」
(あれ、ちゃうちゃうじゃない?)
(那個是北京犬吧?!)
「ちゃうちゃう、ちゃうちゃうちゃう。」
(違う違う、ちゃうちゃうじゃない。)
(不是不是,那不是北京犬。)
幾乎是用ちゃう形成的對話,
但現實生活中我從來沒聽過這對話就是了。
「ちゃう(chau)」
「違う、では(じゃ)ない」の関西弁です。
この「ちゃう」は、関西弁の例文でよく使われていますねー。
ちなみに、「ちゃうちゃう」は犬の品種の一つです。
ちょっと簡単に、説明しますね。
「あれ、ちゃうちゃうちゃう?」
(あれ、ちゃうちゃうじゃない?)
「ちゃうちゃう、ちゃうちゃうちゃう。」
(違う違う、ちゃうちゃうじゃない。)
ほとんど「ちゃう」で作った例文ですね。
まあ、実際こんな会話をしている人を見たことはないですが。。。