關西腔小教室㊾

「いちびる」是什麼?

🌐 語言:English | 日本語

「いちびらんとき!」
這句話常在關西地區被用來吐槽那些太嗨、太做作、太想出風頭的人。
語氣可以很輕鬆,也可以有點兇:「不要鬧了啦,正經點!」

kansai dialect-49 ichibiru

🧭 「いちびる」什麼時候用?

在關西,有人過度嗨、講話太浮誇、太想表現自己的時候,
常會被說:「那個人現在很“いちびってる”!」

這是關西特有的「吐槽式提醒」,叫對方不要太超過、注意場合。
和之前介紹的「ちょける」有點像,但「いちびる」更偏向「得意忘形」「調子に乗ってやりすぎ」的意思。

另外,「お前、いちびっとったらしばくぞ!」(你再這樣得意忘形我就揍你喔!)
這種說法會出現在比較有火氣的情境裡,語氣就不是開玩笑的了。
根據使用場景,這個字可以很搞笑,也可以有點挑釁意味。

Kansai Dialect Conversation-ichibiru

🔍 「ちょける」和「いちびる」有什麼不同?

🗾 標準日語的說法

🔸 例句
また調子に乗って〜、やりすぎだよ!(Mata chōshi ni notte~, yarisugi da yo!)
➡ 你又在得意忘形了喔,太超過了啦!

説明
「調子に乗る」是全國通用的說法,指一個人太得意、太自我感覺良好的狀態。

🎯 關西腔的說法

🔸 例句
いちびらんとき!今は真面目にやりや〜(Ichibiran toki! Ima wa majime ni yari ya~)
➡ 別再鬧了啦~現在認真點啦~

説明
「いちびる」常用在吐槽、提醒時。但如果用太多,可能會被認為是愛出風頭或浮誇的人。

💡 對那些不看場合、太嗨過頭的人,一句「いちびらんとき!」就很關西!

💬 常見的「いちびる」會話範例

日文(關西腔)
1️⃣ いちびらんと、真面目にしいや。
 Ichibiran to, majime ni shii ya.
2️⃣ あの子、すぐいちびるからなあ〜
 Ano ko, sugu ichibiru kara nā~
3️⃣ いちびって、めっちゃスベってたで(笑)
 Ichibitte, meccha subetteta de (wara)
 繁体字

1️⃣ 別得意忘形了啦,認真點!

2️⃣ 那孩子超容易得意忘形耶~

3️⃣ 他在那邊愛現,結果超冷場哈哈

✨ 還想學更多有趣的關西腔嗎?

馬上預約免費體驗課,和Kentaro老師一起練習「日本人真的會說的日文」!