🧭 「いちびる」什麼時候用?
在關西,有人過度嗨、講話太浮誇、太想表現自己的時候,
常會被說:「那個人現在很“いちびってる”!」
這是關西特有的「吐槽式提醒」,叫對方不要太超過、注意場合。
和之前介紹的「ちょける」有點像,但「いちびる」更偏向「得意忘形」「調子に乗ってやりすぎ」的意思。
另外,「お前、いちびっとったらしばくぞ!」(你再這樣得意忘形我就揍你喔!)
這種說法會出現在比較有火氣的情境裡,語氣就不是開玩笑的了。
根據使用場景,這個字可以很搞笑,也可以有點挑釁意味。
🔍 「ちょける」和「いちびる」有什麼不同?
🗾 標準日語的說法
🔸 例句
また調子に乗って〜、やりすぎだよ!(Mata chōshi ni notte~, yarisugi da yo!)
➡ 你又在得意忘形了喔,太超過了啦!
✅ 説明
「調子に乗る」是全國通用的說法,指一個人太得意、太自我感覺良好的狀態。
🎯 關西腔的說法
🔸 例句
いちびらんとき!今は真面目にやりや〜(Ichibiran toki! Ima wa majime ni yari ya~)
➡ 別再鬧了啦~現在認真點啦~
✅ 説明
「いちびる」常用在吐槽、提醒時。但如果用太多,可能會被認為是愛出風頭或浮誇的人。
💡 對那些不看場合、太嗨過頭的人,一句「いちびらんとき!」就很關西!
💬 常見的「いちびる」會話範例
日文(關西腔)
1️⃣ いちびらんと、真面目にしいや。
Ichibiran to, majime ni shii ya.
2️⃣ あの子、すぐいちびるからなあ〜
Ano ko, sugu ichibiru kara nā~
3️⃣ いちびって、めっちゃスベってたで(笑)
Ichibitte, meccha subetteta de (wara)
Ichibiran to, majime ni shii ya.
2️⃣ あの子、すぐいちびるからなあ〜
Ano ko, sugu ichibiru kara nā~
3️⃣ いちびって、めっちゃスベってたで(笑)
Ichibitte, meccha subetteta de (wara)
繁体字
1️⃣ 別得意忘形了啦,認真點!
2️⃣ 那孩子超容易得意忘形耶~
3️⃣ 他在那邊愛現,結果超冷場哈哈